我的語言學習傳記
我是○○○,今年21歲,小學畢業以前住在嘉義縣梅山鄉,升上國中以後住在雲林縣斗六市,再加上父親是嘉義梅山人,母親是雲林古坑人,就地緣與血緣關係而言,我算是貨真價實的半個嘉義人混半個雲林人,考上大學之後,則是在台北木柵暫居。
上述是我個人簡單的基本資料,接下來介紹我的語言學習背景和經驗。
家族語言系譜圖
※A語+B語:表示A語和B語皆會使用,但較常使用A語。
語言能力指標表
本土語言
|
閩南語 聽說讀寫
流暢 ■□□□
普通 □■■□
尚可 □□□□
不會 □□□■
|
|
|
華語
|
聽說讀寫
流暢 ■■■■
普通 □□□□
尚可 □□□□
|
|
|
外國語言
|
英語 聽說讀寫
流暢 □□■□
普通 □□□■
尚可 ■■□□
|
俄語 聽說讀寫
流暢 □□□□
普通 □□■■
尚可 ■■□□
|
蒙古語 聽說讀寫
流暢 □□□□
普通 □□□□
尚可 □□■□
略懂 ■■□■
|
語言學習經驗
閩南語學習方面,在家裡或是有親戚在場的場合中,絕大多數時候,父母和其他長輩們都會以閩南語相互交談,若是對我們晚輩講閩南語,有時候會穿插一些國語,但是我們晚輩大多以國語回應,偶爾才會穿插一點閩南語詞彙。小學三、四年級左右,開始出現「鄉土教育」、「母語」等課程,課程目標主要是讓我們了解自己家鄉的歷史、地理和風土民情,以及練習我們的母語──閩南語,然而當時我們班上的實際上課情形,卻是將「鄉土教育課」和「母語課」拿來做為其他課程內容,例如:「好萊塢電影欣賞」或是自習等等。
在華語學習上,就讀幼稚園以前,媽媽常常會播放「注音符號」教學錄影帶給我看,使我在注音符號和發音、聲調的學習上,較其他同年齡的小朋友得心應手,或許這也是促使小學時期的我接受字音字形訓練的原因之一。
以英語學習而言,幼稚園時學會英文字母大小寫,小學三或四年級開始有正規的英語課程,國中時補習過一年的英文,是我從小到大唯一一次的補習經驗,這段頗為愉快、有趣的補習時光為我打下相當扎實的英文底子,使我在往後學習更進階的英文時,不會有太大的困難。高中三年級時通過全民英檢中級,目前正努力要達到多益檢定600分以上。
就俄語學習來說,大學二年級開始雙主修「斯拉夫語文學系」,當初之所以選擇斯拉夫語文學系作為雙主修,是因為我對於語言較感興趣,再加上不想學習太過熱門的語言,於是俄語便成為我的第二外語。政治大學斯拉夫語言學系的俄語訓練課程包括初級、中級、進階的俄語、俄語會話、俄語語法,大四的課程增加俄語翻譯與寫作,而群修課程則包括斯拉夫類、文學類、文化類、俄語視聽類,選修課程中更附加「捷克語文學程」與「波蘭語文學程」,課程規劃可說是相當豐富、多元。
至於蒙古語的學習則是民族學系的群修之一,通常於大二那年修習,新蒙文的字母與俄文字母同樣來自於息利爾字母,新蒙文字母只比俄文字母多出兩個字母,讓同時學習這兩種語言的我能夠快速掌握。由於蒙古語的修習僅有一年,因此對於蒙古語只能概略性地認識。
老師教學法
令我印象最為深刻的語文老師有兩位,一位是補習班的英文老師,一位是教俄語會話的俄籍老師。
補習班英文老師的談吐十分幽默,上課氣氛非常輕鬆、有趣,讓人不喜歡上課也難,他的教學方式並不特別,卻相當扎實,在解釋某些文法時會有特定的口訣,每一次提到相同的文法時就會再重申一次口訣,久而久之,這些文法就像烙印一般地印在腦海裡,讓人無法忘記,寫習題時便會反射性地做出正確答案。
俄籍老師則是採取英語、俄語交錯使用的雙語教學方式,打造「半俄語學習環境」,使我們必須以俄語的思維上課,加速提升我們的俄語能力,此外他也教我們唱俄文歌曲或是朗讀俄文詩歌,不僅有趣,更能訓練我們的俄語口說流暢度。
發現&心得
雖然在家裡以講閩南語為主,但我還是以國語作為主要使用的語言,畢竟一天二十四小時中扣掉八小時的睡眠時間後,有將近十小時的時間生活在學校裡,而在學校時又幾乎不會使用到閩南語,於是我雖聽得懂閩南語,不過講起閩南語來卻有那麼一點不「輪轉」或是怪腔怪調。我覺得母語的保存與維護不單單只是家庭的責任,學校也扮演一個相當重要的角色,這就是為什麼現在的國民小學會實施母語課程的原因,然而仍有許多師長和家長並不了解保存與維護母語的重要性,使得母語課程常常淪為有名無實的空殼,就如同我的例子一樣。
台灣的英語文教育強調「讀」與「寫」,對於「聽」與「說」則普遍缺少著墨,尤其是「說」這個部分,再加上台灣學生的性格使然,不習慣在課堂上和其他公開場合中發表自己的想法和意見,以至於在學習英語或是其他語言時,口說的訓練和能力都較為不足。
因此,「完全浸淫式課程」被公認為學習語言的最佳方法,其顧名思義就是沉浸在必須得使用該語言的環境中,如此便不得不持續不斷地使用該語言,以達到快速熟習該語言的效果。但我認為在剛開始接觸一種新語言時,「部分浸淫式課程」又稱「雙語式課程」是較為合適的方法,如我的俄語會話老師的教學方式,等學到一定的程度時,再實施「完全浸淫式課程」,較能融入使用該語言的環境中,並可減少「鴨子聽雷」的窘況。